Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (83 of 83 strings)

Translation: Pleroma/Pleroma Backend (domain static_pages)
Translate-URL: http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/fr/
This commit is contained in:
Haelwenn 2022-07-21 20:06:21 +00:00 committed by Weblate
parent 37ea9e014a
commit 6da0b50645
1 changed files with 116 additions and 77 deletions

View File

@ -3,14 +3,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-21 23:03+0300\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-21 23:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-21 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Haelwenn <contact+git.pleroma.social@hacktivis.me>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: French <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/projects/pleroma/"
"pleroma-backend-domain-static_pages/fr/>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.7.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
## This file is a PO Template file. ## This file is a PO Template file.
## ##
@ -21,150 +23,149 @@ msgstr ""
## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to ## Run "mix gettext.extract" to bring this file up to
## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no ## date. Leave "msgstr"s empty as changing them here as no
## effect: edit them in PO (.po) files instead. ## effect: edit them in PO (.po) files instead.
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button" msgctxt "remote follow authorization button"
msgid "Authorize" msgid "Authorize"
msgstr "" msgstr "Autoriser"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error" msgctxt "remote follow error"
msgid "Error fetching user" msgid "Error fetching user"
msgstr "" msgstr "Erreur de requête au compte"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header" msgctxt "remote follow header"
msgid "Remote follow" msgid "Remote follow"
msgstr "" msgstr "Suivit distant"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for auth code entry" msgctxt "placeholder text for auth code entry"
msgid "Authentication code" msgid "Authentication code"
msgstr "" msgstr "Code d'Authentification"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for password entry" msgctxt "placeholder text for password entry"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Mot de passe"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for username entry" msgctxt "placeholder text for username entry"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr "Nom d'utilisateur·rice"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for login" msgctxt "remote follow authorization button for login"
msgid "Authorize" msgid "Authorize"
msgstr "" msgstr "Autoriser"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for mfa" msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
msgid "Authorize" msgid "Authorize"
msgstr "" msgstr "Autoriser"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error" msgctxt "remote follow error"
msgid "Error following account" msgid "Error following account"
msgstr "" msgstr "Erreur de suivi du compte"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header, need login" msgctxt "remote follow header, need login"
msgid "Log in to follow" msgid "Log in to follow"
msgstr "" msgstr "Authentification pour le suivit"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow mfa header" msgctxt "remote follow mfa header"
msgid "Two-factor authentication" msgid "Two-factor authentication"
msgstr "" msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow success" msgctxt "remote follow success"
msgid "Account followed!" msgid "Account followed!"
msgstr "" msgstr "Utilisateur·rice suivi·e !"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "placeholder text for account id" msgctxt "placeholder text for account id"
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se" msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
msgstr "" msgstr "Votre identifiant, ex. lain@quitter.se"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account" msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
msgid "Follow" msgid "Follow"
msgstr "" msgstr "Suivre"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow error" msgctxt "remote follow error"
msgid "Error: %{error}" msgid "Error: %{error}"
msgstr "" msgstr "Erreur: %{error}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "remote follow header" msgctxt "remote follow header"
msgid "Remotely follow %{nickname}" msgid "Remotely follow %{nickname}"
msgstr "" msgstr "Suivre %{nickname} à distance"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset button" msgctxt "password reset button"
msgid "Reset" msgid "Reset"
msgstr "" msgstr "Changer"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed homepage link" msgctxt "password reset failed homepage link"
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "" msgstr "Page d'accueil"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset failed message" msgctxt "password reset failed message"
msgid "Password reset failed" msgid "Password reset failed"
msgstr "" msgstr "Échec de changement du mot de passe"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form confirm password prompt" msgctxt "password reset form confirm password prompt"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "" msgstr "Confirmation"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset form password prompt" msgctxt "password reset form password prompt"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Mot de passe"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset invalid token message" msgctxt "password reset invalid token message"
msgid "Invalid Token" msgid "Invalid Token"
msgstr "" msgstr "Jeton invalide"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful homepage link" msgctxt "password reset successful homepage link"
msgid "Homepage" msgid "Homepage"
msgstr "" msgstr "Page d'accueil"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset successful message" msgctxt "password reset successful message"
msgid "Password changed!" msgid "Password changed!"
msgstr "" msgstr "Mot de passe changé !"
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7 #: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
@ -172,354 +173,392 @@ msgstr ""
msgctxt "tag feed description" msgctxt "tag feed description"
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse." msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
msgstr "" msgstr ""
"Ceci sont des messages publics lié à #%{tag}. Vous pouvez intéragir avec si "
"vous avez un compte sur le Fediverse."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorization exists page title" msgctxt "oauth authorization exists page title"
msgid "Authorization exists" msgid "Authorization exists"
msgstr "" msgstr "Autorisation existante"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize approve button" msgctxt "oauth authorize approve button"
msgid "Approve" msgid "Approve"
msgstr "" msgstr "Approuver"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize cancel button" msgctxt "oauth authorize cancel button"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "" msgstr "Annuler"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorize message" msgctxt "oauth authorize message"
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account." msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
msgstr "" msgstr ""
"L'application <strong>%{client_name}</strong> demande un accès à votre "
"compte."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth authorized page title" msgctxt "oauth authorized page title"
msgid "Successfully authorized" msgid "Successfully authorized"
msgstr "" msgstr "Autorisé avec succès"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider page title" msgctxt "oauth external provider page title"
msgid "Sign in with external provider" msgid "Sign in with external provider"
msgstr "" msgstr "Authentication externe"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth external provider sign in button" msgctxt "oauth external provider sign in button"
msgid "Sign in with %{strategy}" msgid "Sign in with %{strategy}"
msgstr "" msgstr "Authentification avec %{strategy}"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login button" msgctxt "oauth login button"
msgid "Log In" msgid "Log In"
msgstr "" msgstr "Authentification"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login password prompt" msgctxt "oauth login password prompt"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Mot de passe"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth login username prompt" msgctxt "oauth login username prompt"
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "" msgstr "Nom d'utilisateur·rice"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname prompt" msgctxt "oauth register nickname prompt"
msgid "Pleroma Handle" msgid "Pleroma Handle"
msgstr "" msgstr "Pseudo Pleroma"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning" msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though." msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
msgstr "" msgstr ""
"Faites attention ! Vous ne pourrez plus le changer plus tard. Mais, vous "
"pourrez changer votre Nom."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page email prompt" msgctxt "oauth register page email prompt"
msgid "Email" msgid "Email"
msgstr "" msgstr "Courriel"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page fill form prompt" msgctxt "oauth register page fill form prompt"
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below." msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
msgstr "" msgstr "Si vous voulez créer un compte, veuillez fournir les détails suivants."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login button" msgctxt "oauth register page login button"
msgid "Proceed as existing user" msgid "Proceed as existing user"
msgstr "" msgstr "Continuer avec un compte existant"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login password prompt" msgctxt "oauth register page login password prompt"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "" msgstr "Mot de passe"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login prompt" msgctxt "oauth register page login prompt"
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account." msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
msgstr "" msgstr "Alternativement, s'authentifier avec un compte existant."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page login username prompt" msgctxt "oauth register page login username prompt"
msgid "Name or email" msgid "Name or email"
msgstr "" msgstr "Nom ou courriel"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page nickname prompt" msgctxt "oauth register page nickname prompt"
msgid "Nickname" msgid "Nickname"
msgstr "" msgstr "Pseudonyme"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page register button" msgctxt "oauth register page register button"
msgid "Proceed as new user" msgid "Proceed as new user"
msgstr "" msgstr "Continuer avec un nouveau compte"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title" msgctxt "oauth register page title"
msgid "Registration Details" msgid "Registration Details"
msgstr "" msgstr "Détails d'inscriptions"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth register page title" msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle." msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
msgstr "" msgstr "Ceci est votre première visite! Veuillez entrer votre pseudo."
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth scopes message" msgctxt "oauth scopes message"
msgid "The following permissions will be granted" msgid "The following permissions will be granted"
msgstr "" msgstr "Les permissions suivantes seront données"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "oauth token code message" msgctxt "oauth token code message"
msgid "Token code is <br>%{token}" msgid "Token code is <br>%{token}"
msgstr "" msgstr "Le jeton est <br>%{token}"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth code prompt" msgctxt "mfa auth code prompt"
msgid "Authentication code" msgid "Authentication code"
msgstr "" msgstr "Code d'authentification"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page title" msgctxt "mfa auth page title"
msgid "Two-factor authentication" msgid "Two-factor authentication"
msgstr "" msgstr "Authentification à double-facteurs"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth page use recovery code link" msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
msgid "Enter a two-factor recovery code" msgid "Enter a two-factor recovery code"
msgstr "" msgstr "Entrer un code de récupération de l'authentification à double-facteur"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa auth verify code button" msgctxt "mfa auth verify code button"
msgid "Verify" msgid "Verify"
msgstr "" msgstr "Vérifier"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover page title" msgctxt "mfa recover page title"
msgid "Two-factor recovery" msgid "Two-factor recovery"
msgstr "" msgstr "Récupération du double-facteur"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover recovery code prompt" msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
msgid "Recovery code" msgid "Recovery code"
msgstr "" msgstr "Code de récupération"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover use 2fa code link" msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
msgid "Enter a two-factor code" msgid "Enter a two-factor code"
msgstr "" msgstr "Entrer un code double-facteur"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20 #: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mfa recover verify recovery code button" msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
msgid "Verify" msgid "Verify"
msgstr "" msgstr "Vérifier"
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8 #: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "static fe profile page remote follow button" msgctxt "static fe profile page remote follow button"
msgid "Remote follow" msgid "Remote follow"
msgstr "" msgstr "Suivit distant"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email header line" msgctxt "digest email header line"
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!" msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
msgstr "" msgstr "Salut %{nickname}, voici ce que tu as manqué·e !"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email receiver address" msgctxt "digest email receiver address"
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. " msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
msgstr "" msgstr ""
"L'adresse que vous avez enregistré est <a href='mailto:%{@user.email}' "
"style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email sending reason" msgctxt "digest email sending reason"
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance." msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
msgstr "" msgstr ""
"Vous recevez ce courriel parce-que vous avez autorisé les messages-résumés "
"de l'instance pleroma, <b>%{instance}</b>."
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action" msgctxt "digest email unsubscribe action"
msgid "To unsubscribe, please go %{here}." msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
msgstr "" msgstr "Pour vous désinscrire, aller %{here}."
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action link text" msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
msgid "here" msgid "here"
msgstr "" msgstr "ici"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe failed message" msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE" msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
msgstr "" msgstr "ÉCHEC DE DÉSINSCRIPTION"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1 #: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe successful message" msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL" msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
msgstr "" msgstr "SUCCÈS DE LA DÉSINSCRIPTION"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385 #: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
#, elixir-format #, elixir-format
msgctxt "new followers count header" msgctxt "new followers count header"
msgid "%{count} New Follower" msgid "%{count} New Follower"
msgid_plural "%{count} New Followers" msgid_plural "%{count} New Followers"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%{count} nouveau suivit"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%{count} nouveaux suivits"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested" msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vous avez demandé une sauvegarde complète de votre compte Pleroma. Le "
"téléchargement est prêt :</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email subject" msgctxt "account archive email subject"
msgid "Your account archive is ready" msgid "Your account archive is ready"
msgstr "" msgstr "La sauvegarde de votre compte est prête"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email body" msgctxt "approval pending email body"
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n" msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>En attente d'approbation</h3>\n"
"<p>Votre compte sur %{instance_name} est en revue par l'équipe. Vous "
"recevrez un autre courriel quand le compte sera approuvé.</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "approval pending email subject" msgctxt "approval pending email subject"
msgid "Your account is awaiting approval" msgid "Your account is awaiting approval"
msgstr "" msgstr "Votre compte est en attente d'approbation"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email body" msgctxt "confirmation email body"
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n" msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Merci de votre inscription à %{instance_name}</h3>\n"
"<p>Une confirmation du courriel est requise.</p>\n"
"<p>Veuillez cliquer sur <a href=\"%{confirmation_url}\">pour activer votre "
"compte</a>.</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "confirmation email subject" msgctxt "confirmation email subject"
msgid "%{instance_name} account confirmation" msgid "%{instance_name} account confirmation"
msgstr "" msgstr "confirmation du compte %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "digest email subject" msgctxt "digest email subject"
msgid "Your digest from %{instance_name}" msgid "Your digest from %{instance_name}"
msgstr "" msgstr "Votre résumé de %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email body" msgctxt "password reset email body"
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n" msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Changement de mot de passe à %{instance_name}</h3>\n"
"<p>Une requête de changement de mot de passe pour votre compte à "
"%{instance_name} à été reçue.</p>\n"
"<p>Si c'était vous, veuillez suivre le lien suivant pour continuer: <a href="
"\"%{password_reset_url}\">changer de mot de passe</a>.</p>\n"
"<p>Si ça n'était pas vous, rien à craindre, vos données sont sécurisés et "
"votre mot de passe n'a pas été changé.</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "password reset email subject" msgctxt "password reset email subject"
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr "Changement de mot de passe"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email body" msgctxt "successful registration email body"
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n" msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Bonjour @%{nickname},</h3>\n"
"<p>Votre compte %{instance_name} à été enregistré avec succès.</p>\n"
"<p>Aucune action suivante est requise.</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "successful registration email subject" msgctxt "successful registration email subject"
msgid "Account registered on %{instance_name}" msgid "Account registered on %{instance_name}"
msgstr "" msgstr "Compte enregistré sur %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email body" msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n" msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Vous avez été invité à %{instance_name}</h3>\n"
"<p>%{inviter_name} vous invite à rejoindre %{instance_name}, une instance de "
"Pleroma, réseau social fédéré.</p>\n"
"<p>Cliquer le lien suivant pour vous enregistrer: <a href=\""
"%{registration_url}\">accepter l'invitation</a>.</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "user invitation email subject" msgctxt "user invitation email subject"
msgid "Invitation to %{instance_name}" msgid "Invitation to %{instance_name}"
msgstr "" msgstr "Invitation à %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email html body" msgctxt "welcome email html body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "" msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name}!"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email subject" msgctxt "welcome email subject"
msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "" msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name}!"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "welcome email text body" msgctxt "welcome email text body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!" msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "" msgstr "Bienvenu·e à %{instance_name}!"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368 #: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-autogen, elixir-format #, elixir-autogen, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested" msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n" msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>L'Admin de @%{admin_nickname} à demandé une sauvegarde complète de votre "
"compte Pleroma. Le téléchargement est prêt:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"